中国語の中の外国語

日本語と違って、中国語はカタカナはありません。つまり、外国の固有名詞から一般名詞まで、すべてが漢字になるのが中国語です。例えば、

 

人名の場合は

 

クリントン 克林顿 kè lín dùn

トランプ  特朗普   tè ráng pǔ

 

企業名の場合

 

マイクロソフト 微软 wēi ruǎn

ソフトバンク  软银 ruǎn yín

 

以上の中国語訳を見て、とても不思議に感じるのでは? 正直、一々漢字に直すのは確かに面倒に感じる時があります。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

中文说明

 

日文中的外来语,可以用“片假名”音译。但中文,因为没有 片假名,

所以需要把所有的外来语,按照原有的发音译成中文汉字,这样就会感到有些麻烦和不自然。